dilluns, 11 de juny del 2018

CURISOSITATS



Tema 6. Curiositats

Segurament coneixes el conte "Gregor" (Guadalajara), de Quim Monzó. Llig aquest article i aquest altre i fes-ne un comentari.


Saps què és el teatre jiddisch?
Els objectius principals del Yiddishpiel són commemorar i mantenir viva la cultura jiddisch, ja que és una part inseparable de la història jueva. La llengua jiddisch segueix viva i s'utilitza bastant àmpliament entre la població jueva actualment, per la qual cosa el teatre té una audiència regular, la major part de la qual està formada per persones relativament majors. Les oficines del teatre estan situades en la carretera Carlebach número 7, a Tel Aviv.
Una de les pel·lícules on podeu trobar alguns del escriptors del tema 6 és "Mitjanit a París", de Woody Allen. El protagonista viatja al passat i coneix Ernest Hemingway i Scott Fitzgerald, entre d'altres. 

dimecres, 30 de maig del 2018

LA POR

                                                   La por


Kafka va escriure 45 pàgines al seu pare,el deia per què el tenia por.Un dia ,el seu pare el va tancar al balcó de nit perquè no parava de plorar.Cada vegada que Kafka mostrava algun interès per algú o per alguna cosa ,el seu pare el tractava mal davant de molta gent.

dimarts, 29 de maig del 2018

LA METAMORFOSI, POSSIBLES INTERPRETACIONS

1 PREG TEORIA

La metamorfosi, possibles interpretacions


1. (Societat, culpa i alienació.) Kafka com a treballador. Gregor odia el seu treball. Primer capítol. L'exclusió de l'home de la comunitat on vol integrar-se. Confrontació de l'individu i la societat buròcrata. Confrontació d'un individu racional intel·ligent i la societat buròcrata que l'envolta. Final molt antiburgès, ja que el Samsa-Kafka es venja dels seus propis pares però els pares també es vengen del seu fill volent-se canviar de casa, la casa que ell havia escollit. Final doblement venjatiu .

2. (Família, benestar i exclusió.) Kafka com a fill i germà. Conflictes familiars. Les difícils relacions amb els pares i amb la germana. Kafka liquida el mite de la família burgesa establert a final del segle XIX i principi del segle XX. En el segon capítol es fan més evidents les dificultats financeres. Tercer capítol: apareixen els tres llogaters.

Potser es podria parlar d'un complex d'Èdip. La metamorfosi com la història d'un complex d'Èdip. Kafka, com Gregor, odia i té por del pare, un sentiment de clares reminiscències edípiques. 
  • Quan li comunica que es vol casar amb Felice Bauer el pare li reprotxa que aquell matrimoni serà una vergonya pels Kafka i li aconsella d'anar al bordell.
  • D'altra banda, el retrat de la dona amb el maneguet de pells ha estat interpretat com un símbol de la mare.
Però Nabókov rebutja les lectures psicoanalítiques d'aquest relat (com la que proposa Jordi Llovet): 

3. (Individu, condemna i intempèrie.) Kafka com a ser humà. Segon capítol: el pare llança una poma a Gregor, la poma com a símbol bíblic. Sentiment de culpa. Per a Kafka l'existència humana és absurda i l'escarabat n'és el símbol.
Podem trobar punts de contacte amb la novel·la El procés, on Josef K. es converteix en objecte d’una condemna; no dubta de la seva innocència; . Igual com en El procés, la situació inicial, és el producte d’una falta prèvia i essencial i, per tant, una metaforització de la idea de culpa individual.

4. (El subtext autobiogràfic.) Kafka com a escriptor. Paràbola sobre l'escriptura. La història d'una persona que es converteix en escriptor. Història de vides paral·leles. Samsa es converteix en un monstre perquè és atípic, igual com ho és Kafka. La història que es relata en aquest conte és la història d'algú que es transforma en un escriptor, aquesta seria la hipòtesi de Kafka com a Gregor. I és que per Samsa no és gens tràgic el que li succeeix. La seua transformació la viu amb una certa normalitat. No pot parlar ni escriure i deixa a anar una substància enganxosa i visible. L'escarabat traça línies al sostre i a les parets igual com ho fa l'escriptor en un full de paper.

Des d'aquest punt de vista, La metamorfosi seria la història de com es forma un escriptor. I mostraria la dificultat de Kafka per viure si no és amb l'escriptura. Gregor Samsa es tanca en el seu món i mor amb una certa glòria donat que s'hi ha mantingut conscient i feliç. És l'amo i el rei de la seua cambra per bé que li prenguen tots els mobles. És curiós observar el pànic que sent quan li volen prendre també l'escriptori si contrastem la seva reacció amb la següent anotació del diari del nostre autor.

dimecres, 9 de maig del 2018

Franz Kafka

Franz Kafka (1883-1924)


“Si el llibre que llegim no ens desperta com un cop de puny al crani, per què llegir-lo? [...] Un llibre ha de ser com una destral; capaç de trencar el mar de glaç que hi ha en nosaltres.”
FRANZ KAFKA (Praga, 3 de juliol de 1883 - sanatori de Kierling, Viena, 3 de juny de 1924)
Es tracta d'un dels autors més problemàtics, més enigmàtics, més fantàstics i més genials de la literatura universal. Podem llegir fragments de les seves cartes, retalls del seus dietaris, reflexions i pensaments expressats en boca seua als Diaris i en la correspondència mantinguda amb la seua promesa.
Felice Bauer ("la berlinesa de dents ferotges") o la seua amant vienesa, Milena, a més dels seus amics, en especial, Max Brod.

Busqueu alguna fotografia de Felice Baer i de Milena Jesensk


 

Felice Bauer.
Milena Jesensk.
 
Se l'ha considerat l'autor més representatiu del segle XX, perquè reuneix la complexitat d'un període històric caracteritzat per paradoxes, guerres, incomprensions i passions desmesurades, en definitiva, per l'estranyesa i la modernitat. Nabókov considera que és l'escriptor alemany més gran del nostre temps i que, al seu costat, poetes com Rilke o novel·listes com Thomas Mann, són nans de guix.


BIOGRAFIA

Naix a Praga el 1883, en el si d'una família de comerciants jueus que tenien una botiga de vetes i fils. El nom de la botiga era kavka, que en txec vol dir "gralla", animal sinistre, misteriós, solitari... Una mica gairebé com ell −no deixa de ser significatiu que en el seu diari les idees més obsessivament repetides siguen: suïcidi, soledat, silenci i escriptura−, que se sentia molt orgullós de dur com a nom el nom propi d'un animal d'aquestes característiques.

ALIENACIONS

Parlem d'alienacions, perquè, en certa manera, Kafka era o se sentia un alienat. En el moment del seu naixement, Praga formava part de l'Imperi Austrohongarès. Després de llargs anys de lluita, durant els quals la llengua oficial de l'Imperi era l'alemany, a partir de 1880 el txec va assolir el grau de llengua cooficial. D'altra banda, però, la llengua dels jueus de centre Europa era el jiddisch i els Kafka, per bé que jueus, no el dominaven. Així doncs, Franz neix a Praga, ciutat dominada per Viena, primera alienació, alienació política. Parla alemany −la llengua dels seus pares, la llengua de l'escola−, dins d'una comunitat que majoritàriament parlava txec, segona alienació, alienació lingüística. I és jueu en una comunitat cristiana o catòlica, tercera alienació, alienació religiosa. Sembla que tot i que Kafka no era litúrgic, sí era creient i el catolicisme imperant de la societat on vivia presentava tot sovint problemes d'antisemitisme irracional, que acabaran amb la gran follia col·lectiva de l'Holocaust, que van patir les germanes de Kafka, les quals van morir en camps de concentració. Per acabar-ho d'arrodonir, tot i que el nucli familiar es troba en les seves mateixes condicions, no s'entenia amb la seua família, que eren els que havien d'entendre'l especialment perquè patien les mateixes alienacions que ell: aquesta és la quarta alienació, l'alienació familiar.

"Amb la meva família, la gent millor i més amable que hi ha, visc més foraster que no  viuria un foraster. Amb la mare aquests darrers anys no ens hem dit, pel cap alt, ni una  vintena de paraules al dia; amb el pare  no  hem  passat de bescanviar la salutació; amb les  germanes casades i els cunyats no parlo  sense enutjar-m'hi. La causa d'això és senzillament que no tinc res a dir. Tot el que no sigui literatura em rellisca, ho detesto, ja que em fa nosa o em roba temps, mal que només sigui mentalment".  [Projecte de carta al pare de Felice Bauer, conservat al Diari, en què justifica la ruptura amb la seua promesa. Carta al pare, p. 75]. 

Busqueu alguna fotografia de les seues germanes: Valli, Elli i Ottla, i dels pares.
Entre 1901 i 1906 estudia dret a la universitat alemanya i acabats els seus estudis va començar a treballar en una companyia d'assegurances que encara avui existeix i n'hi ha una sucursal al Passeig de Gràcia de Barcelona, Assecurazioni Generali. El 1919 agafa una tuberculosi de la qual acabarà morint el 1924. La tuberculosi l'acompanyarà tota la seua vida i, de fet, pensava que la malaltia que patia als pulmons només era la malaltia espiritual que s'havia desbordat.
Busqueu alguna fotografia del Sanatori de Matliary (1920-1921) i de la tomba de Kafka al cementiri jueu de Straschnitz.

"En 1917 escupió sangre, y el resto de su vida, que se prolongó durante siete años, estuvo jalonado por periódicas estancias en sanatorios centroeuropeos. En esos últimos años de su breve existencia (murió a la edad de 42 años), vivió una feliz aventura amorosa con su amante en Berlín, en 1923. En la primavera de 1924 ingresó en un sanatorio próximo a Viena, donde murió el 3 de junio, de tuberculosis de laringe.
Fue enterrado en el cementerio judío de Praga. Pidió a su amigo Max Brod que quemara todos sus escritos, incluso los textos publicados. Afortunadamente, Brod no cumplió los deseos de su amigo". [Vladímir Nabókov, Curso de literatura europea, p. 368]
En efecte, Brod no només no va complir els seus desitjos sinó que, a més, va publicar la seua obra, la qual cosa podria veure's com una doble traïció: ell demanava destrucció, final i mort i l'amic li oferia difusió, començament, vida. També podríem plantejar-nos l'abast d'una decisió d'aquestes característiques, la veritat que pot subjaure en una afirmació com aquesta. Entraríem, però, en el llarg i escabrós tema de si els escriptors escriuen per a ells mateixos, sense tenir necessitat de publicar les seves obres (de fet, Kafka no va publicar ni El procés ni El castell) o, per contra, senten l'impudorós desig de ser contemplats, coneguts, desxifrats i estimats pel públic lector.
En qualsevol cas, podem regraciar-nos en aquesta traïció, perquè gràcies a ella avui ens ha arribat l'obra d'aquest escriptor genial. I, en darrer terme, sempre podem posar en qüestió la veritat que s'amaga darrere de la seua última voluntat. Si Kafka volia cremar la seua obra podia molt bé haver-ho fet ell mateix, no necessitava ningú. La decisió de transmetre la seua voluntat a un amic demostra que es tractava, si més no, d'una decisió equívoca. Més encara quan confia l'acte de destrucció a algú que ja li havia confessat que no podria complir els seus desitjos. De manera que, tal vegada Kafka no volia que la seua obra acabés devorada pel foc, per més que possiblement −i de manera paradoxal, o no tant?− sí que pensés que era precís que el foc consumís la seua obra.


Busqueu alguna fotografia del seu amic Max Brod.




LA METAMORFOSI
El 1912, entre novembre i desembre, per ser més exactes, escriu Die Verwandlung, això és, La Transformació i no pas La metamorfosi. L'alemany coneix totes dues paraules: "Metamorphose" −paraula d'origen grec usada per parlar de les transformacions fabuloses, mítiques, de l'estil de les d'Ovidi− i "Verwandlung", una transformació entesa en el sentit de transmutació, de canvi d'aspecte. Tanmateix, van ser els nord-americans, els primers traductors del relat, els que van "inventar" el títol que havia de fer una gran fortuna. Per això, sempre s'ha conegut aquest conte per La Metamorfosi, de la qual cosa es lamentava Borges en un article de 1983, en ocasió del centenari del naixement de l'escriptor:

"Vaig traduir aquell llibre de contes encapçalat pel que s'anomena La transformació i mai no vaig entendre per què a tothom els va agafar per posar-hi La metamorfosi. És un disbarat, no sé pas a qui se li degué ocórrer traduir d'aquesta manera una paraula de l'alemany més elemental. Tot treballant amb aquesta obra, l'editor va insistir a conservar el títol de La metamorfosi, perquè el conte ja s'havia fet famós amb aquest títol, i així era relacionat amb Kafka".
Busqueu una fotografia de la portada de la primera edició del llibre.
La il·lustració de la portada és una litografia d'Ottomar Starke. Quan Kafka va saber que Starke estava fent-ne una il·lustració va escriure: "L'insecte no ha de ser il·lustrat amb cap dibuix. No pot ser mostrat en absolut, ni tan sols a una certa distància".

El 1919 escriu la Carta al pare, que en certa manera és complementària a La metamorfosi, ja veurem per què. Però aquesta obra resumeix perfectament la idea que Kafka vol que ens conformem d'ell mateix. Aquesta novel·leta curta −llegida amb les corresponents cartes de navegació, la més eloqüent de les quals és la Carta al pare− és, en realitat, la història d'un exili, un exili intern. No en va Kafka també era, sense cap mena de dubte, un exiliat intern. Exiliat de tots i de tot, només vivia per escriure.

L'ESCRIPTURA
Contestant la cèlebre frase de Sthendal, diu de la literatura: "la literatura és un mirall que camina a la vora de l'autor, però que en lloc de reflectir tot el que li passa, avança en el seu temps". La seua literatura, com confessa a Gustav Janouch, és un mirall que distorsiona no pas per crear una il·lusió òptica, sinó per oferir una idea exacta de les característiques de la realitat.
Sent una passió furibunda per l'escriptura. L'escriptura és en ell catarsi, purificació, expurgació de la culpabilitat. El tema de la culpabilitat inexplicable, la culpabilitat patològica que senten els jueus, és tractat a El procés. I Kafka sent aquesta culpabilitat patològica que senten els jueus, però també es tracta d'una culpa que en el seu cas es suma a la por i a la inseguretat.

"Només m'ocupava de mi mateix, però de maneres diverses. M'inquietava, per exemple, la salut, i això començà molt aviat. De sobte sentia la digestió difícil, o la caiguda dels cabells, o una desviació de la columna vertebral, etc. La inquietud creixia a través d'una gradació infinita fins que a la fi es convertia en una veritable malaltia. Però com que no tenia seguretat en res, com que a cada moment necessitava una confirmació de la meva existència i no posseïa res que pogués dir meu, exclusivament meu, en propietat indiscutible i sota la meva única voluntat, com que era, en fi, un hereu sense heretatge, també la cosa més immediata, el meu cos, se'm tornà insegur. Vaig créixer molt i molt i no sabia què fer de tant llargària, no podia portar tant de pes, l'esquena se m'encorbà, no gosava a penes moure'm o girar-me, i vaig quedar raquític; tot allò que del cos em funcionava, posem per cas la digestió, em meravellava com un prodigi; però això sol bastava perquè se m'interrompés. Així s'obrí de banda a banda el camí a la hipocondria fins que, a causa dels esforços sobrehumans per voler casar-me (ja en parlaré després), els pulmons no van poder contenir la sang; també hi contribuí en bona part el pis de Shönbornpalais −edifici barroc de Praga on Kafka llogà un pis l'any 1017, amb la intenció de casar-se amb Felice Bauer−, que m'era necessari en la mesura que en pensava tenir-ne necessitat per a escriure, de manera que això també pertany a aquest apartat". [Carta al pare, pàgines 50-51]
"Es preciso reconocer en mí una muy buena concentración en la actividad literaria. Cuando mi organismo se dio cuenta de que escribir era la orientación más fecunda de mi ser, todo se dirigió hacia allá y fueron abandonadas todas las demás capacidades, las que tienen como objeto los placeres del sexo, de la bebida, de la comida, de la meditación filosófica y, antes que nada, de la música. Adelgacé en todas esas direcciones. Era necesario porque, incluso reunidas, mis fuerzas eran ya tan pocas que sólo a medias podían alcanzar la meta de escribir..." (3 de gener de 1912)
Aquesta culpa primigènia, la por i la inseguretat eren inspirades pel mateix pare, com diu en altres fragments de la Carta al pare.
"Corre una opinió segons la qual el matrimoni sovint infon temor perquè la gen té por que els fills faran pagar més tard els pecats que un mateix ha comès contra els propis pares. En el meu cas no penso que això tingués gaire importància, ja que el meu sentiment de culpa prové de tu mateix i està molt marcat per la singularitat, una singularitat, en efecte, que constitueix l'essència d'aquest sentiment torturant i que difícilment es podria repetir". [Carta al pare, pàg. 65].

En aquest estat de coses, la literatura se li obre com l'única possibilitat de vida, d'alliberament, de salvació i es revela l'activitat central de la seua vida.
"Mi única aspiración y mi única vocación... es la literatura... todo lo que he hecho sólo es resultado de la soledad... entonces, ya nunca estaré solo. Eso no, eso no" [Blanchot, De Kafka a Kafka, pàg. 129].
"Mi incapacidad de pensar, de observar, de comprobar, de acordarme, de hablar, de tomar parte en la vida de los demás es cada día mayor; soy una piedra... Si no me salvo en un trabajo estoy perdido" (28 de juliol de 1914)
"Escribiré a pesar de todo, cueste lo que cueste: es mi lucha por la supervivencia" (31 juliol de 1914)
I per a escriure és necessària la soledat, el silenci. Així tenim múltiples referències a la literatura i a la soledat en les seves cartes, anotacions o diaris.
A Felice Bauer li diu que la vida al seu costat serà difícil:

"Para poder escribir, tengo necesidad de aislamiento, pero no como un ermitaño, cosa que no seria suficiente, sino como un muerto" (26/VI/1913).
"No te espera la vida de esa mujer feliz que tú ves caminar ante ti, no te espera la alegre charla, cogidos de la mano, sino una vida monacal al lado de un hombre afligido, triste, callado, descontento, enfermizo, que está atado con invisibles cadenas a la literatura y que prorrumpe en gritos cuando uno se acerca a él".

La literatura li és vida, l'única mena de vida que suporta i, al mateix temps, de manera inexorable, és mort. Una mort feliç, si es vol, però mort al cap i a la fi. La conclusió de tot plegat sembla evident: només es pot escriure si un és amo d'un mateix davant de la mort, si amb ella s'estableixen relacions de sobirania.

Busqueu una fotografia de l'esquela mortuòria de Kafka.

 



Kafka sent que hi ha quelcom de molt profund entre l'art i la mort, com també existeix entre l'art i la vida. Però per què la mort? Doncs perquè és l'extrem, l'abisme. L'art és domini del moment suprem, domini suprem. L'escriptura és una espiral en moviment, però un no sap mai si el moviment és ascendent o descendent. És un moviment simultani d'afirmació i de negació que sembla que tendeix cap a un centre, cap al buit, però que potser sorgeix d'aquest mateix centre, d'aquest mateix buit. L'eternitat inestable de la pàgina en blanc és només la porta de transició des d'un caos indesxifrable cap a l'ordre de l'absurd.
Aquest ordre de l'absurd que tan bé queda reflectit en les seves obres el situen en una posició francament genial: es tracta d'un autor "tradicional" que obre les portes de l'absurd. Un absurd que potser només és aparent, que potser és la més pura i disseccionada, viviseccionada realitat. En efecte, Franz Kafka és un autor molt clàssic. Els seus models són: Flaubert, Gògol i Dickens, és a dir, grans realistes del segle XIX. De fet, construeix els seus contes segons els realistes del segle XIX, tot i que introdueixi elements fantàstics. La metamorfosi ha estat qualificada de relat fantasiós. I això, que pot semblar una paradoxa, penso que no ho és en absolut si tenim en compte que, com diu Nabókov, qualsevol obra d'art és una fantasia en la mesura que reflecteix el món únic d'un individu únic. I si Franz Kafka va ser realment alguna cosa és únic. Únic no només per genial, sinó també per rar, per solitari, per marginat, per incomprès, etc. i malgrat tot, Kafka fa un diagnòstic brutal del seu temps.


CONCLUSIONS

Kafka vol portar una mica més enllà la interpretació del món comú, aquesta és la singularitat kafkiana. Tota la seua obra està impregnada d'una gran intenció simbòlica, parabòlica, el·líptica o com vulgueu anomenar-la. Això, és clar, sumada a la intenció realista, que també hi és. Kafka s'afana en desfigurar la realitat fins al punt en què, ja ben desfigurada, acaba donant comptes de la més estricta realitat amb una major eficàcia que si s'hagués limitat −com els grans realistes del XIX que ell tant admirava− a relatar les coses d'una manera detallada, sense allunyar-se el més mínim de la realitat.

Perquè Kafka va veure més enllà que la resta dels seus contemporanis. En definitiva, el medi social i cultural, l'aire que respirà Kafka era tan ple de contradiccions com el seu fons psicofísic i el seu conflicte primordial. Súbdit de l'agonitzant imperi austrohongarès, nascut a Praga, de família d'ascendència jueva, alemanya d'adopció, Kafka no fou ben bé ni jueu, ni alemany, ni txec, ni austríac, sinó que fou el conglomerat de tot això que no era: un outsider, un "jueu errant" o, com l'ha definit Heinz Politzer, un "anarquista metafísic" (va assistir a la reunió de protesta per l'execució de l'anarquista català Francesc Ferrer i Guàrdia). És contemporani de Rilke, Musil, Jaroslav Haixec, Thomas Mann i va morir el mateix any que Salvat Papasseit i Àngel Guimerà. Però si alguna cosa segur que va ser, és excepcional, un "bitxo raro" o rara avis, potser també un maudit, un solitari genial.
Kafka se serveix de la realitat com un mitjà per ultrapassar-la i situar-se a l'anvers del real. Tanmateix, tampoc no hauríeu d'estar gaire segurs d'aquesta meva interpretació si seguiu precisament els consells kafkians que deien: "no n'espereu gran cosa, de les exegesis literàries".

dimarts, 8 de maig del 2018

RIMBAUD I VERLAINE


 RELACIÓ ENTRE EL POETA RIMABUD I VERLAINE:
 POETES MALEITS

Jean Nicolas Arthur Rimbaud | 20 de octubre de 1854 – 10 de novembre de 1891.


Després d'una infància aprenent les bones maneres de practicar la literatura, va abandonar la seua acomodada zona de confort per a viatjar fins a Europa i acabar coneixent Àfrica. L'experiència de tal decisió li va servir com a màxima influència en la seua nova forma de concebre la poesia que donaria a llum en el futur. Rimbaud posseïa una particular i extravagant visió respecte al que havia de ser un poeta. Per a l'artista, desafiar els seus propis sentits i posar-los del revés era l'única manera de crear obres de gran impacte sensorial. La seua vida, com la dels seus companys, no va ser enaltida fins a aconseguida la mort.



Paul-Marie Verlaine | 30 de març de 1844 – 8 de gener de 1896.

 
Verlaine va contribuir al nou fer de la poesia francesa, desenvolupant la seua carrera dins del moviment simbolista i decadentista. Una vida tèrbola i allunyada de convencionalismes li va portar a viure experiències més que desagradables. Un dels episodis més cèlebres de la biografia de l'artista va ser la que li va implicar en una agressió directa al seu col·lega Rimbaud. Tots dos viatjaven a Brussel·les quan Verlaine va disparar al poeta en el canell en dues ocasions. Un jutge va dictaminar el seu tancament en la presó. La seua estada a la presó va donar inici a un canvi radical en l'existència de Verlaine, que perdria a la seua dona i s'acabaria convertint al catolicisme estant encara entre reixes.
 

LA SEUA RELACIÓ:
 
El jove Arthur Rimbaud que tenia 16 anys i el turmentat poeta Paul Verlaine que tenia més de 30.
Verlaine ho va captivar amb la seua poesia, amb la seua tormentosa vida i ho va portar al sadisme, al homosexualitat i la borratxera. Va pertorbar al xic.
La relació de tots dos es va fer turmentosa, cruel i eròtica. Ells no eren una parella normal, es colpejaven, solien escriure junts les coses més aberrants i sensuals que vivien i a altres sentien amor.
Amb vint anys Rimbaud deixaria d'escriure. Possiblement va veure que els seus escrits estaven relacionats amb Verlaine, l'amic cruel que ho va trair per sempre.
El jove va intentar millorar la seua vida fins a una vegada que Verlaine va arribar i li va pegar un tir en el canell. A partir d'ací, la relació s'acabaria. Rimbaud demandaria a Verlaine i a est li'l van portar a una presó per homosexual, on possiblement li van fer molts experiments. 
Alhora Rimbaud es va casar amb una etíop i mai va voler tornar a escriure. Odiava que li recordaren açò. Veia l'època de la seua escriptura com un moment ple de dolor, d'inestabilitat. Rimbaud va morir als 38 anys per un problema d'una cama.

divendres, 27 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL LXXV. SPLEEN❀


SPLEEN

Pluviós, irat amb la ciutat sencera,
de l'urna vessa a dolls un fred molt tenebrós
als pàl·lids habitants de les tombes veïnes
i va sembrant la mort en tot raval ombrós.
L'AUTOR INTERPRETA ELS SENTIMENTS DE TRISTESA I SOLETAT.
ENS SITUA EN UNA CIUTAT FREDA.

El gat que tinc a casa, buscant un jaç per terra
agita sense treva el cos magre i ronyós;
el cor d'un vell poeta per canonades erra
amb la cansada veu d'un geni fredorós
EL GAT ÉS EL MATEIX POETA QUE ESTÀ MALALT A CAUSA DE SPLEEN, ES TROBA CANSAT.
PER AIXÒ NO POT PARLAR, CANTAR...

Rondina ja el bordó, i el tió que fumeja
acompanya amb falset el pèndol refredat,
mentre en un joc igual com flaires putrefactes,
FUMEJA PERQUÈ ESTÀ JA MORINT-SE.
EL PÈNDOL VOL DIR QUE ESTÀ TRENCAT.

llegat antic, fatal, de vella hidròpica,
la sota de cors, bella, i la reina de piques,
xerren sinistrament dels seus amors difunts.
EL JOC DE CARTES VOL DIR QUE L'ÚNIC QUE LI QUEDA SON ELS RECORDS DELS AMORS DESAPAREGUTS.
 

dimecres, 25 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL. EL VERÍ ❀

Imagen relacionada              

 EL VERÍ

El vi pot revestir la més bruta cofurna
         amb luxe prodigiós,
i fa sorgir més d'un pòrtic de faula
         amb l'or del vapor roig que té,
igual que un sol que es pon en cel ennuvolat.

EL VI POT FER-TE CREURE COSES QUE NO SÓN VERTADERES. TE LLANÇARIA A BEURE.
VISIÓ POSITIVA DEL VI.
 
L'opi engrandeix allò que no té límits,
         allarga l'infinit,
aprofundeix el temps, furga la voluptat
         i emplena els cors de plaers
negres i ensopits, enllà de llur capacitat. 

L'AMOR ÉS UNA DROGA, COM L'OPI.
EMPLENA ELS CORS DE PLAER. SERVEIX PER A TROBAR UNA FELICITAT FICTÍCIA.

Però res d'això no val aquest verí que vessen
         els ulls que tens, de color verd,
llacs en què l'ànima em tremola i es veu a l'inrevés...
         Van els meus somnis, en corrua,
a sadollar-se en aquests gorgs amargs.

EL COLOR DE LA SEUA ENAMORADA TÉ MÉS FORÇA QUE QUALSEVOL DROGA.
QUAN ELL MIRA ELS SEUS ULLS VEU LA SEUA PRÒPIA ÀNIMA.

Però res d'això no val el pèrfid, gran prodigi
         de la saliva teva, que mossega
i duu a l'oblit una ànima innocent,
         i, arrossegada pel vertigen,
la fa rodar, esvanida, fins a les ribes de la mort!

ELS SEUS BESOS SÓN MÉS PODEROSOS QUE QUALSEVOL DROGA.
ÉS UN AMOR QUE LI ARRIBA A L'ÀNIMA. 

dimarts, 24 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL XXXIV. EL GAT❀

Resultado de imagen de gats blancs
Imagen relacionada 
 
EL GAT



 Vine, gatet, al meu pit amorós
         —les urpes, a l'amagatall— 

i deixa'm submergir-me en els teus ulls,
         barreja d'àgata i metall. 

L'AUTOR AMAGA LA FIGURA DE LA DONA
LI RECORDA A LA SEUA ESPOSA, AMOROSA I ENFADADA.


Quan amb els dits t'acaricio ben a pler
         el cap i el llom flexible,
i quan la mà va i s'embriaga de plaer
         palpant-te el cos elèctric,

DIU QUE QUAN ELL ACARICIA EL GAT, SENT LA DONA, ELS COMPARA. EL GAT LI RECORDA AL COS E LA DONA.

veig la figura de l'esposa. El seu esguard,
         com ho és el teu, amable bèstia,
profund i fred, talla i fendeix com una fletxa.

ANOMENA A JEANNE JUVAL, VEU LA SEVA FIGURA, LA MIRADA DE LA SEVA ESPOSA ÉS PROFUNDA I ALHORA TAMBÉ FREDA.

         I, des dels peus fins a la testa,
neda un airet subtil i un perillós perfum
         tot al voltant del seu cos bru.

COMPARA AL GAT BRU ES REFEREIX AL COLOR DE LA PELL DE JEANNE DUVAL, EL PERFUM PERILLÓS QUE DESPRÈN.

dilluns, 23 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL XXXI. EL VAMPIR ❀

El vampir

Tu, que has entrat com una daga
dins el meu cor queixós;
tu, forta com una armada de dimonis
vas venir, boja, engalanada,

a convertir en jaç i domini        

el meu esperit humiliat;
—infame ser que em té lligat
com el forçat a la cadena,


i al joc el jugador obstinat,
a la botella l'embriac,
i a la carronya la vermina,
—sigues per sempre maleïda!


Al ràpid glavi li he pregat
de conquerir la llibertat,
i he dit al perfidiós verí:
salva'm de la roïndat.

Ai las! Verí i espasa
m'han menyspreat i han dit:
«No escau que siguis redimit
del pèrfid esclavatge,

ruc! —Si el nostre esforç
t'alliberés d'aquest poder,
el teus petons darien vida,
altra vegada, al teu vampir!».


ESTROFA 1
Ella ha entrat en el seu penmsament, i diu que és com una daga perquè està depressiu  i no la pot conquerir.

ESTROFA 2
Diu que està enamorat d'ella i que no pot escapar, com una pres en una presó.

ESTROFA 3

Baudelaire parla d'una dóna que ell està molt enamorat però com ella l'ha fet mal,ell la desea el mal.Fa tots els esforços per a poder oblidar-la i es transforma en una obsessió.Al final de la estrofa maleeix a ella com si es tracta-se del seu pitjor enemic.

ESTROFA 4
Pensa que la mijor manera per a escapar del amor que el fa mal és el suḯcidi.

ESTROFA 6
Es sent esclau i diu que ha de continuar, es com una personificacio del verí i la espassa

ESTROFA 7
Encara que aconseguera morir, continuaria enamorat d'ella i els seus petons el reviurien   

dimecres, 18 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL XXII. PERFUM EXÒTIC❀


PERFUM EXÒTIC   

Si ensumo la fragància d'aquest teu pit que crema,
els ulls tancats, un vespre càlid de tardor,
veig desfilar davant de mi ribes felices,
fulgents pels raigs d'un sol invariable; 
HI HA UNA ATRACCIÓ FÍSICA. 
ELL TANCA ELS ULLS I IMAGINA UN LLOC EXÒTIC.

una illa peresosa on la natura dóna
arbres mai vistos i saborosos fruits;
homes de cossos prims, però vigorosos,
i dones que sorprenen pel seu esguard sincer.
L'ILLA ON ELL ES TRANSPORTA AMB EL SEU PERFUM.
ÉS UN DESCRIPCIÓ SUBJECTIVA I IDEALITZADA.

Guiat per l'olor teva a climes agradables,
veig un port carregat de veles i de pals
encara fatigats per l'onada marina,
HI HAN VAIXELLS DE VELA, EL CLIMA ES MOLT AGRADABLE.
EL PERFUM LI RECORDA E ELLA.
DEL PERFUM A LA VISTA.

mentre el perfum dels tamarindes verds,
que circula per l'aire eixamplant-me els narius,
se'm confon dins el cor amb cants de mariners.
COMPARA EL SEU PERFUM AMB EL TAMARINDO.
DEL PERFUM A L'OÏDA. 
Imagen relacionada
Resultado de imagen de jeanne duval
Resultado de imagen de TAMARINDO 

dimarts, 17 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL XXI. HIMNE A LA BELLESA ❀



HIMNE A LA BELLESA
 
¿Véns de l'abisme o d'un cel insondable,
Bellesa? El teu esguard, que és demoníac i diví,
vessa confusament el crim i el benefici,
i és per això que se t'assembla el vi.
ES QÜESTIONA L'ORIGEN DE LA BELLESA I DIU QUE POR SER DOLENTA O PERFECTA, COM EL VI.

 
Portes en la mirada l'aurora i el crepuscle;
escampes perfums com la tempesta al vespre;
són filtre els teus petons i una àmfora la boca,
que fan covard l'heroi i coratjós el nen.

ELS BESOS SÓN MOLT PODEROSOS, EL MÉS COVARD ES CONVERTISCA EN HEROI
 
¿Surts de l'abisme negre o véns dels astres?
El Destí, captivat, com un gos t'estalona;
sembres a l'atzar la joia i els desastres,
i ho senyoreges tot i no respons de res.
ES PREGUNTA SI L'ORIGEN DE LA BELLESA ES L'ABISME NEGRE O ELS ASTRES, POT DONAR-TE UNA JOIA I A LA VEGADA DESASTRES.
LA BELLESA DOMINA LA TEUA VIDA.
 
Camines sobre els morts, Bellesa, fent-ne mofa;
l'Horror no t'és la menys preuada de les joies,
i el Crim, com el penjoll que més t'estimes,
dansa amorosament sobre el teu ventre altiu.
ES POR TROBAR BELLESA EN LA SEUA PART NEGRA.

 
L'insecte enlluernat vola vers tu, candela;
crepita, crema i diu: «Oh flama beneïda!».
Inclinat en l'amada, l'enamorat panteixa
igual que un moribund acariciant la tomba.
LA BELLESA ES CAPAÇ DE MATAR-TE, TU MORS FELIÇ.

SAPS QUE ET FARÀ MAL PERÓ CONTINUES ANANT.
 
¿Què hi fa, si véns del cel o de l'infern, Bellesa,
monstre terrible, ingenu i espantós,
si els ulls que tens, els peus i el teu somriure m'obren
la porta d'un Infinit que estimo i mai no he conegut?

DONA IGUAL SI ETS DE DÉU O DE SATANÀS.
SOMRIURE LI OBRE UNES PORTES QUE MAI AVIA EXPERIMENTAT I LI DONA IGUAL LES CONSEQÜÈNCIES PERQUÈ ARA ES FELIÇ.

De Satanàs, de Déu, ¿què importa? Àngel, Sirena:
¿què hi fa, si converteixes —fada amb mirada de vellut,
ritme, perfum, lluor, tu, única reina!—
el món en menys horror i menys feixuc l'instant?
BUSCA EIXE INSTANT DE FELICITAT I LI DONA IGUAL QUI SIGA LA BELLESA, UNA XICA BONA O UNA MALVADA, L'ÚNICA COSA QUE VOL ACONSEGUIR ES LA FELICITAT.
 Imagen relacionadaDADDY YANKEE.

divendres, 13 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL XVIII. L'IDEAL❀



L'IDEAL

No seran mai, aquestes noies de vinyeta,
productes espatllats d'un segle decadent,
els peus amb borseguins, els dits amb castanyetes,
les que satisfaran un cor com el que tinc. 



Deixo per a Gavarni, poeta de clorosis,
l'estol xiuxiuejant de nenes de l'hospici,
perquè no sé trobar, entre les flors marcides,
cap rosa que s'assembli al meu roig ideal.
LA COMPARA AMB LES FLORS, LES XIQUES BLANQUES NO LI AGRADEN.

NO TROBA EL SEU ROIG IDEAL.
 
El que busca aquest cor, profund com un abisme,
sou vós, Lady Macbeth, amb la tirada al crim,
un somni d'Èsquil nascut en la tempesta;
LES DONES QUE LI AGRADEN SÓN LES DONES DOLENTES, FORTES, AMBICIOSES, DOMINANTS.

LADY MACBETH ÉS PER A ELL LA SEUA DONA PERFECTA.

o a tu, immensa Nit, filla de Miquel Àngel,
que regires, tranquil·la, en positura estranya,
els teus encants forjats en boca de Titans!

COM NO POT TINDRÉ A LADY MACBETH
EL SEU IDEAL ES LA IMMENSA NIT DE MIGUEL ÀNGEL, AL IGUAL QUE LADY MACBETH.
ELL NEGA L'IDEAL DE BELLESA DE LA SEUA ÈPOCA.

dijous, 12 d’abril del 2018

LES FLORS DEL MAL X. L'ENEMIC❀

               
Resultado de imagen de HOMBRE VIEJO CON RELOJ
L'ENEMIC

La meva joventut va ser només una tempesta fosca
travessada, aquí i allà, per lluminosos sols;
la pluja i la tronada van fer-hi tal destrossa,
que el meu jardí és desert de fruits assaonats

LA SEVA JOVENTUT VA SER UNA TEMPESTA FOSCA I EM CAL UTILITZAR LA PALA I EL RASCLET
 Vegeu com m'ha arribat una tardor d'idees
i em cal utilitzar la pala i el rasclet
per esplanar de nou les terres inundades
on l'aigua hi ha fet solcs tan grans com un fossar.
NO TE INSPIRACIÓ, ESTÀ TRIST, LI COSTA ESCRIURE POEMES.

Qui sap si les flors noves que somnio
veuran en aquest sòl, rentat com una platja,
el místic aliment que els donarà puixança.

SIGNIFICA EL FRUIT DE LA SEUA INSPIRACIÓ, ESTÀ INTENTANT BUSCANT LA SEUA INSPIRACIÓ EN LA JOVENTUT.

—Dolor, dolor! Devora el Temps la vida
i l'Enemic obscur que ens consumeix el cor
creix i es fa fort amb la sang que s'hi escapa.
LA VIDA DEVORA EL TEMPS, ELLS SEMPRE VOL SER JOVE PERÒ NO POT SER AIXÍ, CADA VEGADA SOM MÉS VELLS I TENIM MENYS FORÇA PER A PODER LLUITAR AMB EL PAS DEL TEMPS.

CURISOSITATS

Tema 6. Curiositats Segurament coneixes el conte "Gregor" (Guadalajara), de Quim Monzó. Llig ...